我不是药神火到了国外,看看 总的来说,在国外范围内,《我不是药神》所引起的轰动并不亚于国内。一方面它所描绘的主题深刻优美,非常有可看性和教育性,另一方面这部电影也让外国观众更
9月24日,著名导演谢飞在百花奖开幕论坛上谈及现实主义题材的创作,他在谈论的过程中提及到了电影《我不是药神》。谢飞导演表示"外国的观众看不懂,因为主要人物没有写得很丰满"。
9 yue 2 4 ri , zhu ming dao yan xie fei zai bai hua jiang kai mu lun tan shang tan ji xian shi zhu yi ti cai de chuang zuo , ta zai tan lun de guo cheng zhong ti ji dao le dian ying 《 wo bu shi yao shen 》 。 xie fei dao yan biao shi " wai guo de guan zhong kan bu dong , yin wei zhu yao ren wu mei you xie de hen feng man " 。 . . .
但是这一次,《我不是药神》在国外却是掀起了一股热浪,外国观众普遍的赞誉这部电影,相比《战狼2》,国外对《我不是药神》的评价更高,就连互联网上最权威的电影素材网站IMDB对这
《我不是药神》在国内好评如潮,你知道外国媒体怎么评价的吗?与国内的好评如潮相同的是,国外的媒体对《我不是药神》的推崇程度不亚于国内。甚至,外媒称《我不是药神》是一部真正
评论家称《我不是药神》是中国电影业的一次突破,是一部罕见的通过电影镜头反映社会意义的作品,而影片所反映的问题是中国电影审查机制通常会禁止的话题,因为这些
这部电影很好的戳中了大家的泪点,让观众们产生共鸣,无数人为之落泪。 《我不是药神》不仅是年度最佳,还是中国近年来难得的佳作,连人民日报都跑来评论“很久没有这么经典的中国电影
∪△∪
《我不是药神》上映短短几天,已有10多亿票房的好成绩,而且各大影评网站评分皆高,堪称叫好又叫座的佳作了。 (图via游民星空) 不仅内地反响热烈,这两天《我不是药神》也被香港及国外媒
评论家称《我不是药神》是中国电影业的一次突破,是一部罕见的通过电影镜头反映社会意义的作品,而影片所反映的问题是中国电影审查机制通常会禁止的话题,因为这
(`▽′)
按照这个路子,《我不是药神》的英文名应该是 I Am Not the God of Medicine。 不过很明显片方采用了意译,翻译成 Dying to Survive。“dying”译为垂死,“surviv